ЭКСПЕРТИЗА №1-2007
КЭТРИН ПАТЕРСОН И ЕЕ МОСТЫ
Кэтрин Патерсон. Мост в Терабитию. — М.: Нарния, 2006.
Кэтрин Патерсон. Великолепная Гилли Хопкинс. — М.: Нарния, 2007.
Кэтрин Патерсон. Иакова я возлюбил. — М.: Нарния, 2007.
За последние 10—15 лет российский книжный рынок, ориентированный на взрослого читателя, успел прийти в относительное равновесие с рынком мировым. Наиболее яркие произведения мировой литературы переводятся на русский язык и находят своего читателя довольно быстро, тут достаточно будет упомянуть турецкого писателя Орхана Памука, которого российские читатели узнали и полюбили задолго до вручения ему Нобелевской премии. Но не так обстоит дело в детской литературе. Классика этого жанра приходит в Россию с большим опозданием и далеко не всегда получает должную рекламную поддержку. Творчество Кэтрин Патерсон — тому пример. Эта писательница, награжденная всеми возможными литературными премиями (крупнейшую из них, своего рода «нобелевку» детской литературы — премию имени Астрид Линдгрен — ей вручили в середине 2006 года) практически неизвестна в России.
Биография этой женщины удивительнее любого из ее романов. Она родилась в 1931 году в Китае в семье миссионеров и сама, будучи совсем юной девушкой, несколько лет проповедовала христианство в Японии. В 1962 году она вышла замуж за пресвитерианского священника и следующие годы была занята воспитанием детей — двоих родных и двоих приемных. Первую книгу «Знак Хризантемы» она написала, когда ей было уже за сорок, а широкую известность ей принесли повести, опубликованные несколько лет спустя — «Мост в Теравифию» и «Великолепная Гилли Хопкинс». Вершиной творчества Кэтрин Патерсон считается глубокий психологический роман «Иакова я возлюбил». Эта книга адресована прежде всего подросткам, но как образец настоящей литературы не оставит равнодушным и взрослого читателя.
«Мост в Теравифию» — тонкая и трепетная книга о том, как в светлый праздничный мир детства врывается смерть и как ребенок, перерастая эту трагедию, учится милосердию и любви. «Иакова я возлюбил» — роман о девочке-подростке, которая находится в конфликте с собою, со всем миром и с Богом, который, как она уверена, больше любит ее яркую и талантливую сестру. «Великолепная Гилли Хопкинс» — повесть о «сложной» девочке, попавшей в приемную семью. Эти три наиболее значительные произведения писательницы, адресованные подросткам, переведены на русский язык и выпущены в свет маленьким московским издательством Центр «Нарния». Перевод двух из них выполнен Наталией Трауберг, известной своими прекрасными переводами Честертона, Вудхауза и других англоязычных авторов. Редко случается, чтобы серьезный «взрослый» переводчик заинтересовался детской книгой, но если уж случается, стало быть, книга того стоит.
Кэтрин Патерсон — писательница-христианка, но ее книги не катехизисы, небрежно замаскированные под повествование, а полнокровные художественные произведения. Написанные с совершенно определенных религиозных и нравственных позиций, они чрезвычайно деликатно и очень тактично касаются вопросов веры и обряда. Недаром премия памяти Астрид Линдгрен вручалась Патерсон как «блестящему психологу, который искусно избегает простых решений». В мире книг американской писательницы Бог присутствует, являет себя — людской любовью, пониманием и прощением, но не навязывается. Это светлые, сильные и совершенно не слащавые книги о трудностях взросления, становления человека.
В прошлом году компании «Walt Disney Pictures» и «Walden Media» закончили снимать фильм по книге Кэтрин Патерсон «Мост в Теравифию» («Bridge to Terabithia»). В русском прокате он будет называться «Мост в Терабитию» и выйдет на экраны ориентировочно в конце марта. Будет просто замечательно, если успех голливудской киноленты обратит внимание родителей и детей на творчество замечательной американской писательницы и введет ее книги в широкий книжный оборот, как это в свое время произошло с книгами Туве Янссон и Астрид Линдгрен.
Мария КОНДРАТОВА
|