Главная > архив > 2007 > №5-2007 > Басовская Е. О двойной жизни слов >  


Поиск


Оставьте это поле пустым:
расширенный поиск







 ЭКСПЕРТИЗА  №5-2007

О двойной жизни слов

Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Азбука, 2007

Нынешняя молодежь фразеологию знает плохо. Большинство школьников искренне полагают, будто «пальцем в небо» означает «наугад», а о том, что такое «пустить красного петуха» или «перековать мечи на орала», и вовсе не догадываются. Место старых, классических фразеологизмов занято в сознании школьников и студентов модными рекламными слоганами и строчками из песен. Правда, насколько долговечна «крылатость» этих фраз, покажет время.
Так или иначе, традиционная учительская задача — интересно рассказать о происхождении фразеологизмов — вытесняется на второй план задачей интересно объяснить, каково значение фразеологизмов. Впрочем, и то и другое лучше делать сразу, расцвечивая довольно утомительный процесс расширения словаря яркими и необычными историческими фактами. А помочь в этом может книга В.М. Мокиенко «Загадки русской фразеологии».
В понятие «фразеология» автор включает идиомы и устойчивые образные выражения (поговорки), не касаясь в своем повествовании пословиц и популярных цитат. Такой подход к проблеме определяет и выбор фактического материала: речь идет в основном о древнейших лексических пластах.
В.М. Мокиенко объединяет фразеологизмы в тематические группы. В первой главе рассказывается о том, как язык отражает представления народа о времени; во второй — о пространстве; в третьей — о действии; в четвертой — о добре и зле. Причем главы не распадаются на короткие очерки, посвященные истории отдельных фразеологизмов, — каждая представляет собой целостное повествование. Так, прежде чем объяснить, почему появились выражения «делу время — потехе час», «в добрый час!», «битый час» и другие, автор обращается к мифологическому образу времени и показывает, что многие фразеологизмы «все еще таят в себе память о Времени как о каком-то языческом божестве, распоряжающемся нами и нашей судьбой по своему усмотрению…».
«Загадки русской фразеологии» —  книга в большей степени для учителя, нежели для ученика, даже если ученик — умный и пытливый старшеклассник. Это, конечно, не научная монография, но популярность ее стиля весьма относительна. Например, предваряя историю «морских» фразеологизмов «держать нос по ветру», «на всех парусах» и других,  В.М. Мокиенко пишет: «В период научно-технической революции информация становится синонимом научного прогресса… Вот почему многие уверены, что основная функция языка — номинативная, назывная, терминологическая». Понятно, что здесь слышатся отголоски некой лингвистической дискуссии, предмет не вполне ясен не только школьнику, но нередко и педагогу.
Да и продолжение рассуждений о фразеологизмах, пришедших в общелитературный язык из специальной сферы, не назовешь простым и ясным: «… Эволюция… терминологии русского языка — это, так сказать… жизнь для специалистов, для «посвященных». Но есть и другая жизнь специальных терминов… жизнь «для всех». Правда, это «для всех» не исключает жизни «для себя», а лишь подчеркивает ее своеобразие и индивидуальность. Ибо это — жизнь двойная, метафорическая, в которой термин оказывается не только термином, но и художественным символом».
Именно в таком стиле, рассчитанном на подготовленного и заинтересованного читателя, без скидок на незнание и усталость, пишет В.М. Мокиенко об истории русских фразеологизмов. Но если не полениться вникнуть в содержание его предельно плотного, насыщенного информацией текста, можно узнать (чтобы потом легко, «к слову» рассказать ученикам), почему бывает «семь пятниц на неделе», а чудеса носят в решете, какова этимология слов «безвременье» и «поприще» и правда ли, что выражение «жить на широкую ногу» связано с больной ногой английского короля Генриха II Плантагенета.
Через всю книгу красной нитью (и здесь не обошлось без фразеологии!) проходит мысль о «двойной жизни», которую ведут слова, являя вне и в составе устойчивых выражений совершенно разные значения. Поэтому можно сказать, что В.М. Мокиенко не только обогащает читателя этимологическими сведениями, но и делает более объемным и точным его представление о природе слова, приучает вглядываться в язык, ища в нем и следы древних идей, и отражение вечных истин.
Книга В.М. Мокиенко издана в серии «Азбука-классика», поэтому у нее удобный карманный формат и мягкая обложка. Это значит, что она не слишком обременит и без того тяжелую учительскую сумку. «Загадки русской фразеологии» легко захватить с собой в школу, чтобы заглядывать в книгу в поисках примеров на уроках, посвященных лексике (кстати, в конце книги есть алфавитный указатель фразеологизмов). А еще можно  использовать фрагменты текста в качестве диктантов для старшеклассников. Потому что гораздо веселее, отрабатывая орфографические и пунктуационные навыки, писать под диктовку не очередной пейзаж, а например, историю о том, кто кому и как «заговаривает зубы»…

Евгения Басовская



© Вестник учебной и детской литературы

Перепечатка материалов возможна только с письменного разрешения редакции

 

Технология: